Monthly Archives: September 2008

suggestion list for september-2008

  1. Love has nothing to do with
  2. Whispers of love
  3. Yeni Cami (New Mosque)
  4. tulips : Love is the master
  5. some rooms from Riva castle
  6. My dear friend
  7. Riva castle : Save tomorrow for tomorrow , Think about today instead
  8. I want peace, May the doors open
  9. Mystic Color of Tulips and A Legend of Service
  10. Autumn in the Garden
  11. I Come And Stand At Every Door
  12. tulips : yellow is not enough
  13. My Love Is Come to Me
  14. this is love : to fly toward a secret sky
  15. Come On My Sweetheart
  16. Love Requires Two People

The most beautiful sea hasn’t been crossed yet

purple tulip, istanbul tulip festival, pentax k10d

purple tulip, istanbul tulip festival, pentax k10d

there are several sayings of this famous Nazim Hikmet’s poem.

The most beautiful sea hasn’t been crossed yet.
The most beautiful child hasn’t grown up yet.
The most beautiful days we haven’t seen yet.
And the most beautiful words I wanted to tell you
I haven’t said yet…

taken by Pentax K10D, at Istanbul

tulip celebration 2008

white-red tulips, istanbul tulip festival, pentax k10d

white-red tulips, istanbul tulip festival, pentax k10d

Touched by an Angel

We, unaccustomed to courage
exiles from delight
live coiled in shells of loneliness
until love leaves its high holy temple
and comes into our sight
to liberate us into life.

Love arrives
and in its train come ecstasies
old memories of pleasure
ancient histories of pain.
Yet if we are bold,
love strikes away the chains of fear
from our souls.

We are weaned from our timidity
In the flush of love’s light
we dare be brave
And suddenly we see
that love costs all we are
and will ever be.
Yet it is only love
which sets us free.

Maya Angelou

a mosque


 istanbul

a mosque in streets of Balat.

tulips : A New Rule

white tulips, Istanbul Tulip Festival, Pentax K10D

white tulips, Istanbul Tulip Festival, Pentax K10D

A New Rule

It is the rule with drunkards to fall upon each other,
to quarrel, become violent, and make a scene.
The lover is even worse than a drunkard.
I will tell you what love is: to enter a mine of gold.
And what is that gold?

The lover is a king above all kings,
unafraid of death, not at all interested in a golden crown.
The dervish has a pearl concealed under his patched cloak.
Why should he go begging door to door?
Last night that moon came along,
drunk, dropping clothes in the street.
“Get up,” I told my heart, “Give the soul a glass of wine.
The moment has come to join the nightingale in the garden,
to taste sugar with the soul-parrot.”

I have fallen, with my heart shattered –
where else but on your path? And I
broke your bowl, drunk, my idol, so drunk,
don’t let me be harmed, take my hand.
A new rule, a new law has been born:
break all the glasses and fall toward the glassblower.

Mevlana


“Love is a Stranger”, Kabir Helminski
Threshold Books, 1993

taken by Pentax K10D, at Istanbul

tulips : Love’s finger

black tulip, Istanbul Tulip Festival, Pentax K10D

black tulip, Istanbul Tulip Festival, Pentax K10D

that moon

That moon, which the sky ne’er saw even in dreams, has returned
And brought a fire no water can quench.
See the body’ s house, and see my. soul,
This made drunken and that desolate by the cup of his love.
When the host of the tavern became my heart-mate,
My blood turned to wine and my heart to kabab.
When the eye is filled with thought of him, a voice arrives :
W ell done, O flagon, and bravo, wine!
Love’s fingers tear up, root and stem,
Every house where sunbeams fall from love.
When my heart saw love’s sea, of a sudden
It left me and leaped in, crying, , Find me.’
The face of Shamsi Din, Tabriz’s glory, is the sun
In whose track the cloud-like hearts are moving.

Mevlana

From Divan-i Shams, translated R. A. Nicholson

taken by Pentax K10D, at Istanbul

Tulips, Confused and distraught

yellow tulips, Istanbul Tulip Festival, Pentax K10D

yellow tulips, Istanbul Tulip Festival, Pentax K10D

Confused and distraught

Again I am raging, I am in such a state by your soul that every
bond you bind, I break, by your soul.
I am like heaven, like the moon, like a candle by your glow; I am all
reason, all love, all soul, by your soul.
My joy is of your doing, my hangover of your thorn; whatever
side you turn your face, I turn mine, by your soul.
I spoke in error; it is not surprising to speak in error in this
state, for this moment I cannot tell cup from wine, by your soul.
I am that madman in bonds who binds the “divs”; I, the madman,
am a Solomon with the “divs”, by your soul.
Whatever form other than love raises up its head from my
heart, forthwith I drive it out of the court of my heart, by your soul.
Come, you who have departed, for the thing that departs
comes back; neither you are that, by my soul, nor I am that, by your soul.
Disbeliever, do not conceal disbelief in your soul, for I will recite
the secret of your destiny, by your soul.
Out of love of Sham-e Tabrizi, through wakefulness or
nightrising, like a spinning mote I am distraught, by your soul.

Mevlana


“Mystical Poems of Rumi 2” A. J. Arberry
The University of Chicago Press, 1991

taken by Pentax K10D, at Istanbul

Calm in the Midst of Lightning

red-yellow tulips from Istanbul Tulip Festival, Pentax K10D

red-yellow tulips from Istanbul Tulip Festival, Pentax K10D

Calm in the Midst of Lightning

When the love-lion wants to drink our blood,
we let him. Every moment we offer up
a new soul. Someone comes to collect
the turban and the shoes.

Calm in the midst of lightning
stands the cause of lightning.

The way I look is so fragile,
yet here in my hand
is an assurance of eternity.

A snake drags along looking for the ocean.
What would it do with it?

If, for penance, you crush grapes,
you may as well drink the wine.

You imagine that the old sufis
had dark sediment in their cups.
It does not matter what you think.

The flower that does not smile
at the branch withers.

Shams Tabriz rises as the sun.
It is night now.
What’s the point of counting stars?

Mevlana

by Coleman Barks

original text is in Four New Translations of Rumi

taken by Pentax K10D, at Istanbul

Come On My Sweetheart

yellow tulips, istanbul tulip festival, pentax k10d

yellow tulips, istanbul tulip festival, pentax k10d

Come On My Sweetheart

Come On Sweetheart
Lets adore one another
Before there is no one of you and me.

A mirror tells the truth
Look at your grim face,
Brighten up and cast away
Your bitter smile.

A generous friend gives life for a friend
Let’s rise above this animalistic behavior
And be kind to one another.

Once you think of me
Dead and gone
You will make up with me
You will miss me
You may even adore me.

Why be a worshiper of the dead?
Think of me as a goner
Come and make up now.

Since you will come
And throw kisses
At my tombstone later
Why not give them to me now?

This is me
That same person.

I may talk too much
but my heart is silence.
What else can I do?
I am condemned to live this life.

Spite darkens friendships
Why not cast away
Malice from our heart….

Mevlana Jalaluddin Rumi

taken by Pentax K10D, at Istanbul

All My Life I Loved My Father Best Of All

red tulips

red tulips

All My Life I Loved My Father Best Of All

All my life I loved my father best of all.
The way a child sprouting like gorse from a cliff,
With legs bowed – about to tumble any minute –
Would run in the trail of a giant,
That’s how I loved that philandering father of mine.

What neighbourhood we lived in, he could never say:
Always busy, in a rush; if he dropped by, he’d dash away,
I’d look up in my atlas the places for which he’d depart:
That way I learned exile and longing by heart.

How I’d fly with joy: sickness was the best …
If my fever zoomed past 40, they’d call him to Istanbul,
After all, wouldn’t he want to bid farewell to his son?
Ours was a love game: when typhoid fever struck, I won:
I said Ohh, and buried my nose in his chest.

Until he went on the inspection tour that was his last,
I ran after that giant flying to heaven,
For other kinds of passion, for loves so vast
My breath opened up, my mind, my inmost soul.
All my life I loved my father best of all.
Can Yücel

Translated by Talat HALMAN

Hayatta Ben En Çok Babamı Sevdim

Hayatta ben en çok babamı sevdim
Karaçalılar gibi yardan bitme bir çocuk
Çarpık bacaklarıyla -ha düştü, ha düşecek-
Nasıl koşarsa ardından bir devin
O çapkın babamı ben öyle sevdim

Bilmezdi ki oturduğumuz semti
Geldi mi de gidici-hep, hep acele işi! –
Çağın en güzel gözlü maarif müfettişi
Atlastan bakardım nereye gitti
Öyle öyle ezberledim gurbeti

Sevinçten uçardım hasta oldum mu
40’ı geçerse ateş, çağrırlar İstanbul’a
Bir helalleşmek ister elbet, diğ’mi, oğluyla!
Tifoyken başardım bu aşk oyununu
Ohh dedim, göğsüne gömdüm burnumu

En son teftişine çıkana değin
Koştururken ardından o uçmaktaki devin
Daha başka tür aşklar, geniş sevdalar için
Açıldı nefesim, fikrim, canevim
Hayatta ben en çok babamı sevdim.

Can Yücel
taken by Pentax K10D, at Istanbul